2011. március 15., kedd

Az Arany-Disney dallamainak gyorstalpalója egy egyáltalán nem szakavatott író tollából

A legújabb Disneyről csak jót tudok mondani. Akinek meséltem már róla, tanúsíthatja. A szereplők szerethetők, nem érdektelen a történet (nem úgy, mint A hercegnő és a béka esetén), enyhe fantasy-beütése van az egésznek, az énekhangok és a zene varázslatosak (nem úgy a Hófehérkében…). Ez az Aranyhaj és a nagy gubanc. A történetre és a szereplőkre most nem szeretnék kitérni, akik már látták úgyis tudják, miről beszélek, akik meg nem, megnézhetik velem. (Szeretett nővéremnek még 3D-stelenítve is biztosíthatom!)

De a zene! A zene, az… Rádiós órámra kell egy órás zenebemutató hanganyagot összeállítani, azokból a számokból, amiket legjobban ismersz. Én praktikusan (azaz magamat figyelembe véve) a Disney-mesék zenéjét választottam. A témám szerint a jellegzetesebb számokat fogom bemutatni, amik utalnak a történet szereplőire és helyszínére (például A notre-dame-i toronyőr középkori karneváljait idéző fergeteges muzsikát, vagy Pocahontas dobjait). Emiatt merültem bele az Aranyhaj soundtrack-jébe egy átlagember szemében talán a kelleténél jobban. Most például az egyik alapzenét hallgatom, amiben nincs ének, de tényleg fantasy-középkori hangulata van. (Nem hiába, középkori vásárban játszódik, főszereplője az elvarázsolt hajú főhősnő, oldalán egy tolvajjal…)

És imádom. Majti barátnőm szerint musicales stílusban íródtak a számok. Lehet benne valami, hiszen nagyon tetszenek. (A musicalek kilencven százalékáért majd megveszek, a maradék tízet pedig egyszerűen csak szeretem.) Ugyanakkor az alapdallamokra tényleg jellemző egyfajta fantasy-szál. Ezeket Alan Menken komponálta, akinek nem ez az első Disney-munkássága. Bármilyennek is nevezzük őket, elvarázsoltak. Talán még jobban, mint a szöveggel felruházottak. (Ajánlom figyelmedbe a Kingdom Dance-et, szerintem az a legjobb!)

Az szöveggel rendelkező számokat eredeti angol nyelven Aranyhaj szerepében Mandy Moore énekelte fel, igazán jól. Magyarul Csifó Dorina nevéhez fűzhető, az ő hangja sem vetendő meg, bár én már hozzászoktam az eredeti hangokhoz (mp3-ban csak így vannak meg, pedig örülnék a magyar verziónak is, annak könnyebb megtanulni a szövegét). Flynn hangját Zachary Levi, illetve Tokaji Csaba adja. Ezzel csak egy gond van mindkét változatban: főtolvajunkat csak két szám erejéig élvezhetjük, az egyik esetén pedig alig néhány – megnyerően komikus – másodpercig. Öregedő főgonoszunk pedig érzékletesen játszik a hangjával, magyarul (Náray Erika) és angolul (Donna Murphy) egyaránt, bár talán angolul egy árnyalattal jobban. Tökéletesen adja a negédes, ám bármikor feldühödni képes „anyukát”.

Tehát új kedvencek a láthatáron! Mindenki, akinek számít hallásásnak épsége, meneküljön! Ha meg nem teszi, nem mondhatja, hogy nem szóltam… Addig is, itt egy kis Aranyhaj klip, magyar módra! Én ezt látva jöttem rá, hogy Aranyhaj magyarhangja voltaképpen szerepelt a Barátok köztben, de hogy kit játszott, ne kérdezzétek... Mindenesetre inkább ő, mint én. Így szól a közvélemény. És milyen bölcsen.